"The girls give cake to all the kids."
Translation:הילדות מכבדות את כל הילדים בעוגה.
And if so, would one use אל? I.e. "הילדות נותנות עוגה אל כל הילדים"? It's not accepted.
That's what I wanted to write, but it didn't give me those choices in the word bank!
Not exactly. The use here seems to stem from the other meaning of מכבד to honour. If I was to rephrase that more literally in non-idiomatic English it would be.
The girl honours all the children with cake.
This seems likely the origin of this use but has probably slightly changed in meaning over time or during revival to be less formal.
It always comes with the word Mechabedot (when it means to give something, and not to respect).