"Éva is painting men and women."

Translation:Éva férfiakat és nőket fest.

July 8, 2016



What's wrong with: Éva fest férfiakat és nőket.

July 15, 2016


Nothing wrong with that. I think that's what they call the "neutral tone sentence".

July 28, 2016


Why not "Férfiakat és nőket Éva fest"? When is the lesson about syntax?? >_<

July 8, 2016


I think it should be accepted, too. The meaning of your sentence is different, than the original.

"Férfiakat és nőket Éva fest" = ÉVA is painting men and women, not someone else.

"Éva férfiakat és nőket fest" = "Férfiakat és nőket fest Éva" = These sentences emphasize what Éva is painting: men and women.

July 8, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.