1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "A spoon of sugar is enough."

"A spoon of sugar is enough."

Перевод:Ложки сахара - достаточно.

February 2, 2014

15 комментариев

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/EmrN8

Почему не the? Ясно ведь какая ложка...

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1173

Тут вообще суть в количестве сахара, плевать что за ложка конкретно.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriyD1

тебе не нужна 1 конкретная ложка, например серебрянная или с пометкой, тебе необходима любая одна ложка


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

так на всякий случай - прилагательные типа серебряный не конкретизируют объект и не меняют артикль, серебряных ложек в мире тоже много, разве что она у вас одна такая и ваш собеседник точно знает, о какой именно ложке идёт речь


https://www.duolingo.com/profile/Zirko4

Не ясно. Открываем любой рецепт там написано возьмите одну ложку тмина и засыпьте в огурчики. The в таком случае излишен


https://www.duolingo.com/profile/Iliya_A

Почему нельзя "Ложка сахара достаточно


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что это не по-русски, здесь требуется родительный падеж


https://www.duolingo.com/profile/NBNz4

a spoon of sugar просто можно приравнять к постоянным выражением и ТУПО заучить)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Что в нем постоянного и зачем это заучивать? В эту конструкцию можно подставить кучу других слов - a bottle of wine, a cup of tea, a peace of bread, a handful of sand, и т.д.


https://www.duolingo.com/profile/Linesman73

А как будет «двух ложек сахара достаточно? Two spoons sugar are enough?


https://www.duolingo.com/profile/gimbec

Я бы сказал "Two spoons of sugar is enough", так как речь идет о ложках, а о конкретном количестве. По такому же принципу, как, к примеру "ten meters is a short distance" С другой стороны, полагаю, что "Two spoons of sugar are enough" тоже будет правильно, и для некоторых предпочтительнее. Но я бы использовал первый вариант.


https://www.duolingo.com/profile/Natali867086

Я перевел как - "Одной ложки сахара достаточно" - пишет, что не поавильно. Хм.. к чему бы это?


https://www.duolingo.com/profile/gimbec

потому что тогда вопрос бы звучал "one spoon of sugar is enough"


https://www.duolingo.com/profile/UhDb9

А почему не принимает- ложки сахара достатгчно. От перемены слагаемых.....


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

достаТГчно?

и язык - не математика, слова - не слагаемые, и от перемены мест очень много что-то меняется

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.