"Мне холодно."

Перевод:J'ai froid.

July 8, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/Anvorika

Je ai = J' ai Одна главная убирается для удобного чтения. Поэтому стоит апостроф.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/2E3S

Это строгое правило французского языка, а не как в английском: хочешь cannot, хочешь can't.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Anvorika

Я-то это знаю. Я объясняю, что стояло не месте апострофа. А правило такое: Перед гласной местоимение je "теряет" букву e.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Anvorika

*гласная

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Fatimka8

Не понимаю

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/Clozetta

А что именно вы не понимаете? J'ai froid - мне холодно (дословно "я имею холод"). Во французском предложения "мне холодно/жарко" строятся с глаголом Avoir.

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/Serair

Спасибо!

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/Marsel81212

Ты крутая)

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/Mara_marana

а почему нельзя je suis froid? Типа "я холодный" (подразуменвается, что холодно)

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/GSergivs

С Вашей точки зрения всё правильно je suis froid = я холодный. Но в том-то и дело, что я холодный ≠ мне холодно. Это ведь разные вещи. В конце концов когда человеку холодно, т.е. он мёрзнет, сам он может быть очень даже горячим.

October 9, 2016
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.