"Ők művésznők vagy pincérek?"
Translation:Are they artists or waiters?
July 8, 2016
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
RyagonIV
1362
It's a little odd, yes. You can either write pincérnők if you like, or, what I'd prefer, make both occupations gender-neutral: "Ők művészek vagy pincérek?"
RyagonIV
1362
Not factually incorrect, but the Hungarian term művésznő doesn't have as strong an emphasis on the artist being female as your English variation has. I would stay just with 'artists'.
RyagonIV
1362
In modern times it's a bit difficult to determine people's genders on first sight anyway, so don't take it too hard. :D
'Waitresses' is accepted as well.