Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The risk is too big."

Traduction :Le risque est trop grand.

il y a 4 ans

28 commentaires


https://www.duolingo.com/Jibs81
Jibs81
  • 12
  • 11
  • 9

J'aurais plutôt mis "le risque est trop important" comme traduction

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pitzz
pitzz
  • 16
  • 12
  • 10
  • 5
  • 5

Tu as raison, ça devrait être accepté

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/darkomage

oui, beaucoup plus "idiomatique"...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pipotam

Pareil , un risque est important , pas grand.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DeadPool442990

C'est vrai que ça à l'air plus français que "grand"...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PetitNoel

le risque est trop gros ne convient pas, pourquoi s'il vous plait?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

C'est beaucoup moins utilisé que "le risque est trop grand". Personnellement je ne l'ai jamais utilisé. Mais votre traduction est quand même correcte pour moi. D'autant que comme le dit roseannick on utilise "prendre de gros risques"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/pitzz
pitzz
  • 16
  • 12
  • 10
  • 5
  • 5

C'est vrai, Duolingo devrait aussi l'accepter

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/davisluka

" Les risques sont trop importants" ne pourrait pas convenir ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Les risques = the risks

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Lamiaapharm

Too=trop ou très?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/blek2

Too=aussi.EXEMPLE_I am scared too_☆☆♡♡

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Refvnic

"Trop importants" est le plus correct.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

Oui mais cela correspond a "important" en anglais

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/darkomage

Pas d'accord. un risque important en français signifie un gros risque. Le terme important en anglais va plutôt signifier un risque a prendre en considération par opposition à un risque "peu grave"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ondine1812

Too= trop mais aussi, non?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/finca6
finca6
  • 13
  • 11

Important valable pour quantite,moins pour une cause.Ex:risquer de s'interposer dans un conflit

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/max357379

un trop grand risque ,un trop gros risque ,un risque trop important ,un risque trop élevé ont en français le même sens ,je suis français de 66 ans et parle cette l

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Martine980959

J'ai oublié la majuscule en début de phrase : cela m'a valu un faux

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/saif461

Je me demande pourquoi "le risque est très grand" n'est pas acceptée ??

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/roseannick

C'est vrai : " prendre un gros risque " me semblait correct .

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SisterSue26
SisterSue26
  • 23
  • 16
  • 11
  • 11
  • 11
  • 5
  • 4
  • 2
  • 4

the risk is too great

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/helena222222

le risque est trop important!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/hadjAdoui

J'ai fait #Le risque est aussi grand# est Douli. A comptes comme faux pourquoi svp ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/laurie.f

En fait quand on veut dire que "quelque chose est grand aussi" ou "quelque chose est bien aussi" etc... on met le too à la fin de la phrase. Donc dans cette phrase le too veut dire "trop"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/begee2

Ok ave jibs81

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Dunerye
Dunerye
  • 12
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

Je ne comprends pas pourquoi "important" est rejeté dans cet exercice alors que cette traduction de "big" a déjà été admise dans d'autres exemples du site moins pertinents.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/morveyvan

Important ne passe pas...n'importe quoi

il y a 3 ans