The prefix 'micro' is pronounced differently to the original latinised variation. This applies to every word in Hebrew containing said prefix. microchip = meekrochip, microwave = meekrogal (wave=gal), microlitre= meekrolitre, and so on.
I think that Hebrew follows most of the latin languages (and of course the original greek) and English is the exception lengthening the "Me Crow" sound to "My crow" sound.
Ha-miqrofonim ve-ha-ramqolim mukhanim?