Biblical: Son of Adam בן אדם. e.i. Cain Abel and Seth. Or any male person of the human race. גבר, a man when dealing with his masculinity. איש , a man with God given responsibilities eg his wife or job.
I have a question: since אדם means person for both genders, do we use בן אדם for both,too, or do we say בת אדם or neither?
I would like to know this as well. This seems like the central question that this lesson should explain.
Why isn't it taking human being as a translation of בן אדם?
How about "person"?
Accepting person too
Which is the more common thing to say, this or "הוא אדם חזק"
That would be גבר
"Man" can also be used as a collective noun, equivalent to "mankind". That use of "man" should translate as "בני אדם", where "גבר" would refer to an individual man.
12/2018: DL now accepts "he is a strong man".
Would בת אדם be a female person?
Hu ben adam khazaq.
Does this mean physically strong or is it referring to his character, or both?
Frankly, it could be either.
I wrote the correct solution but it was marked as wrong.
Now it is accepting person
A song to learn the word בן אדם:
מילים (lyrics) :