"The new Turkish airplanes are flying above famous cities."
Translation:Az új török repülőgépek híres városok fölött repülnek.
Does "The airplane above flies famous cities" make sense in English?
fölött is not an adverb that describes the verb or the sentence as a whole and is more or less freely movable; it's a postposition and has to come right after the noun phrase it modifies: híres városok fölött.
Just as "above" in English here is a preposition and has to come right before the noun phrase it modified: "above famous cities".