"I am not an actor, but a reporter."

Translation:Nem egy színész vagyok, hanem egy riporter.

July 8, 2016



Would "Nem vagyok egy színész, hanem egy riporter" be allowed?

July 9, 2016


"én nem egy színész vagyok, hanem egy riporter" should be allowed, igen?

July 8, 2016


Yes, it's also correct.

July 8, 2016


Thanks, I went ahead and reported it

July 8, 2016


Why can I omit 'egy' here?

September 30, 2016


I'm sure you can for both of them. Just about every language I know of, apart from English, omits the indefinite article before an occupation.

September 13, 2018


My answer was "én nem vagyok színész, hanem riporter", is this really not correct?

October 25, 2016


Yes, it's really not correct.

For "nem A, hanem B", the A and the B have to be comparable.

But your first half of the sentence has nem vagyok, i.e. you are negating "am". (I AM not an actor, but A REPORTER). But the proposed replacement is not another verb, but a noun, riporter. That doesn't really fit.

You probably want to contrast "I'm not AN ACTOR, but A REPORTER" -- so put the nem before the egy színész.

October 25, 2016


Thanks! I had to really think about that. I never knew this 'subtlety' of Hungarian - for 'nem A, hanem B'.

October 25, 2016


Cool! Fantastic reply, thank you. I had this question a few times before and you gave a simple view on it.

October 1, 2018


The exact phrase "Nem színész vagyok, hanem riporter" is no longer accepted, and now it seems the use of "egy" is compulsory - "Nem színész vagyok, hanem egy riporter". Very confused as to why.

February 7, 2019


Why can you not say 'Nem vagyok színész, hanem riporter'? I don't get the logic and i don't think it's been explained on the course so far.

May 16, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.