The new spellings are actually more difficult for me to figure out, especially the double vavs and yuds. I wouldn't be able to figure out the words you wrote as "dod", but "דוד" is easy to read. Are you sure your "new" spellings are actually proper spellings accepted by the Academy or are they just misspellings that someone made? My dictionary only spells "uncle" as "דוד" .
The letter י makes the y sound and is often used with vowels to make them sound different but this is because the y sound is so subtle that it makes the overall sound become more like a new vowel if you don't know they are separate and listen for the vowel and the y carefully.
It's true that aleph is a glottal stop. But it does get used as an 'a' vowel more and more in modern Hebrew alongside yod for 'ee' and vav for 'oo'. But yes, the reason it can take on different vowel qualities is because it's technically not a vowel but rather a glottal stop.
Hi Kathryn. I'm speaking a few languages in a very high level, including Hebrew. So I'd like to answer your question.
You are absolutely RIGHT in what you wrote:"is mom coming?" Yes, you were right. The meaning of אמא באה? is exactly what you wrote.
You just need to understand that Hebrew, as opposed to English, is more forgiving in the grammatical words order. If it didn't accept your aforementioned way of translation then I can confirm that it is a bug in the Duolingo example, not in your translation. Hope that helps. Enjoy Hebrew
In Hebrew it is more a polite way to add "Ha'im"( האם) to such question that requires a yes or no answer. However, kindly note that in spoken Hebrew you do not use it in most of the cases because you change your intonation so people understand you actually ask a question, rather than giving an info that mom is coming.
To ask questions, therefore, you simply say the sentence in a bit of a higher pitch in your voice, and speak a tiny bit faster. Try it.