If mom is pronounced Ee-mah, why isn't it written like this: אימא? Is this an exception or can the "ee"-sound generally be left out even though there is a letter for it?
Well actually a lot of Israelies write אימא and not אמא. Actually, I think that microsoft word accepts only אימא and not אמא. So don't stress about it
In modern Hebrew, a lot of words have an extra yod or vav or even aleph to reflect a vowel sound that is not written in older versions of the language. You see this a lot in given names, for example. But in a lot of other words, as well.
Example: דוד is often written as דויד, and I've even seen דאויד on occasion.
The new spellings are actually more difficult for me to figure out, especially the double vavs and yuds. I wouldn't be able to figure out the words you wrote as "dod", but "דוד" is easy to read. Are you sure your "new" spellings are actually proper spellings accepted by the Academy or are they just misspellings that someone made? My dictionary only spells "uncle" as "דוד" .
I don't know anything about any academy. I'm just talking about what I've seen.
By the way, I'm talking about the name "David", not the word "uncle". What I said above wouldn't make sense for that word, which has no "ee" vowel in it.
Ah, thanks for the clarification David. Since we've had "uncle" for a vocabulary word, that's what I thought you meant when you wrote "דוד". And for the life of me couldn't figure out how to pronounce what you had written, with "uncle" in the back of my mind. Cheers.
Sure thing. Sorry my original comment confused you. It didn't occur to me you'd think I was talking about the word "uncle", but it should have given that the spelling is the same.
The letter א is a vowel place holder and doulingo doesn't put vowels in. So you can't tell you just have to know the word.
In hebrew sometimes you don't need to write vowles such as יand ו. I'm an Hebrew speaker-i know. See also אם,עם, (both read as im)
I always thought that אימא would be pronounced Ayma. But I'm a beginner so I should keepeth my mouth closed.
You are right in principle. It's just that one spelling often allows for more than one pronunciation. It's just something you have to be aware of. Not a big deal, though.
The letter י makes the y sound and is often used with vowels to make them sound different but this is because the y sound is so subtle that it makes the overall sound become more like a new vowel if you don't know they are separate and listen for the vowel and the y carefully.
Why does it sound like eema? Does א not make the same noise every times in the word אמא?
All the letters in Hebrew are consonants. Aleph is the glottal stop. The vowels are niqqud, or the dots and the dashes. The ee as in eema is a single dot below the aleph.
The letter א is a vowel place holder and doulingo doesn't put vowels so it simply marks there is a vowel there.
"haim" doesn't always have to be there, it's simply formal and in everyday speech it doesn't need to be used (try it, if you leave it out you'll still get it right on duolingo).
Hi Kathryn. I'm speaking a few languages in a very high level, including Hebrew. So I'd like to answer your question.
You are absolutely RIGHT in what you wrote:"is mom coming?" Yes, you were right. The meaning of אמא באה? is exactly what you wrote.
You just need to understand that Hebrew, as opposed to English, is more forgiving in the grammatical words order. If it didn't accept your aforementioned way of translation then I can confirm that it is a bug in the Duolingo example, not in your translation. Hope that helps. Enjoy Hebrew
Mom's coming is correct? I put mom is coming. I have to put the contraction? Technically both are the same...
It is a question with the" ? " mark at the end.You cannot write mom's coming but Is mom coming?
You guys yall have to download a hebrew keyboard in your setkting if you have an android phone
In Hebrew it is more a polite way to add "Ha'im"( האם) to such question that requires a yes or no answer. However, kindly note that in spoken Hebrew you do not use it in most of the cases because you change your intonation so people understand you actually ask a question, rather than giving an info that mom is coming.
To ask questions, therefore, you simply say the sentence in a bit of a higher pitch in your voice, and speak a tiny bit faster. Try it.
In hebrew it simply doesnt matter if you add "yod" (י) or not,because in Hebrew we have those little dots and lones under the letters that can replace the letters like yod and vav.because those are Vowels.
Who else is having the problem that they can't translate their keyboard to hebrew or a different language?
i am confused is mom coming and mom comes are the same but when i put in mom comes it is incorrect
One is a question through inversion and the other is a statement which I'm guessing is the difference doulingo looked for.
Where is the interrogation point on the Hebrew keyboard? Help to find, please.
Why "does mom coming "is not accepted here? There is no letter here to" is"? It is a correct english sentence, "does mom coming" isnt it?
“Does Mom coming?” is not good English. Here are the different ways you can say it:
Is Mom coming? Does Mom come?
And the following might also be possible answers here, as well:
Will Mom be coming? Will Mom come?
The correct English is: Is Mom coming? (or Mom is coming?)
with Mom having a capital M, because it is being used as a name.
The Duolingo reported that the answer would be '' באה אמא ''
Even writing '' האמא באה ' my sentence was considered correct.
Place ה before of 'אמא'
It is not considered article?
this is weird. I can't write hebrew on my keyboard so when they give me the sentance like: translate this in HEBREW I cant do it
I translated this as "Mama is coming?" Why was this marked wrong and the correction relayed as "Mom is coming?" Mama=Mom in some circles...
Why am i being marked incorrectly when i forget to add a question mark. The intonation if the speech was obvious, and a question mark was in the hebrew translation.
זה לא אמור להיות קשה יחסית לשפות אחרות תודו שלפחות יש 24 אותיות כי ביפנית יש יותר מ100..