pedig is similar to és, but it expresses some kind of contrast between the clauses. "These are cars, those, on the other hand, are buildings."
'pedig' is more accurately translated as 'whereas' rather than 'and' to understand its usage here.
Pedig can have two different meanings depending on its position. In this sentence it's practically a contrasting és, interchangeable with meg. In this case it follows the word/phrase it refers to.
If it's in the first position of the second clause, it means even though: Megettem az ebédemet, pedig nem volt finom. -- I ate my lunch, even though it didn't taste good.