Why isn´t "magyar" conjugated? I though it should since it´s an adjective for "autók"
Adjectives are only modified when used predicatively (in the predicate of the sentence: újak, szépek), not attributively (directly modifying a noun: magyar).
I have the same trouble. . Pretty and beautiful are synonyms..the program must accept both
The translation says 'pretty' for 'szepek', but 'The Hungarian cars are new and pretty' is marked incorrect
It should be accepted, report it :)
Still not accepted. I reported it as well.
How can you see that it's "The Hungarian cars are new" and not "The new Hungarian cars"?
"The new Hungarian cars" would be "Az új magyar autók" - the adjective precedes the noun and is not inflected.
You won't accept "autos" for "cars"? Why not?
Does any native English speaker actually use "autos"? I certainly have never heard it used.
More suitable adjective for cars is attractive rather than beautiful.
As a native English speaker, I don't know if I have ever heard a car described as "attractive" - but have often heard them called "beautiful".
Perhaps the use of these adjectives vary according to region. I am a native English speaker too. Beautiful is applied more to nature or one item that is outstanding.
You may be a native English speaker, but you're not authoritative on how the word "beautiful" is and is not applied. Just say "this sounds more right to me" and stop speaking for everyone else.