"Szukamy kogoś z bogatą wyobraźnią."

Translation:We are looking for someone with a vivid imagination.

July 8, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/chb0lingo

The English expression would be '... a vivid imagination' not 'rich'.

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Kohvikruus

Why only "imagination", not also "fantasy"?

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

OK, seems that it's okay in this context, added.

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/WarsawWill

You can have a vivid imagination, which means you are generally imaginative, you have an imaginative mind.

You can also have a fantasy, a dream about something you might want to do, like going to the moon.

And you can have a vivid dream, but I don't think that would fit here.

But I don't think you can have a vivid fantasy.

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/fantasy

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

Well, I don't remember what made me accept 'fantasy', so I guess I will listen to MacMillan and delete it.

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/chb0lingo

Using the word "fantasy" has a sexual connotation to it. I would not vote this one. I can't agree Jellei. It will sound odd and it will definitely make people think 'sex'. Then again... maybe under the right circumstances that what you want :)

August 10, 2016
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.