"Non ci crederai."

Traduzione:You are not going to believe this.

4 anni fa

14 commenti


https://www.duolingo.com/Giannimorga

Ho scritto that e me lo segna errore, ma, a mio avviso, "ci" può significare sia questo che quello.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Sono "molto" d'accordo!

ci come pronome dimostrativo, riferito a cosa, equivale a ‘ciò’ preceduto da preposizione;

quindi ‘di ciò’ (ci ho gusto), ‘a ciò’ (non ci credo), ‘in ciò’ (non ci capisco nulla).

ciò ~ pronome dimostrativo equivalente di ‘questo, quello, codesto (neutro)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nerapoesia

Idem

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mariaassun723864

Non è sbagliato

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/DiegoLeona5

idem

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JleniaP.

Perché "You will not believe that" lo segna errore? In italiano non posso sapere se quel "ci" va tradotto con "a questo" o "a quello".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Carlos880121

Non sarebbe "you are not going to believe us", invece di "this"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/paolaM.
paolaM.
  • 22
  • 12
  • 9
  • 2
  • 2

Non c'è scritto "this" nella frase!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/diamorf1

You are not going to believe you? Perchè non può andare?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/partianna

Sono d'accordo con tutti

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ValterGio

non ci crederai, può significare/può anche essere riferita a te stesso..

1 anno fa

https://www.duolingo.com/poliglutt

frase a trabocchetto del nazi-gufo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AnnaGrazia440898

Believe that significa crederci

1 mese fa

https://www.duolingo.com/cristinaba982396

Pronuncia di going errata

2 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.