"What is above the city?"
Translation:Mi van a város fölött?
That's like the definition of focus... the part of the sentence you would ask about in a question, the important new detail... why am I saying this, right? Because in Hungarian, you put the focused part right in front of the verb. Which means the verb will immediately follow interrogative words that ask about a detail (pretty much all, with miért (=why) this isn't always the case since it's asking about a reason rather than circumstances)
Postpositions such as fölött must come AFTER the noun they apply to (that's why they're called POSTpositions, as opposed to the PREpositions in languages such as English which come BEFORE their noun).
a fölött város would be like saying "an ago year" in English -- the "ago" has to come after "a year", not in the middle.
Also, you misspelled fölött and missed off the accent of város.