1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Tôi yêu sự cứng đầu của cô ấ…

"Tôi yêu sự cứng đầu của ấy."

Translation:I love her opinionatedness.

July 8, 2016

8 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/Raphael_SyBo

Shouldn't it be stubbornness?

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kekistanese

this is the first time i've ever heard of this word "opinionatedness". Heck, even Google marked red, lol.

February 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mark5601

It made me reach for the dictionary too. And lo and behold it IS there.

Ahhh Duolingo - it's a two-way learning street

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Happysidne

Cung dau literally mean hard headed

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JanetHoski1

It would be much better to translate this literally as "hard headed" or even "head strong". Those are all much more common English expressions, and they reflect the imagery implicit in the Vietnamese expression

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ShirleyKimNguyen

that is true but I feel I've heard cứng đầu used more often in the sense that a person is stubborn, rather than that a person is practical and unsentimental

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CeeCeeSong

is that even a word? I've sure never heard it before, let alone used it!

April 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CeeCeeSong

we would normally say, "I love that she is so opinionated."

April 19, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.