I think this is also a good translation: "He wants to know the answer." It sound more natural English to my ear.
Ele quer saber a resposta = He wants to know the answer
Ele quer saber qual é a resposta = He wants to know which one (of these) is the answer
(as in there is a list of possible answers and he wants to know which one of those is the correct one)
I agree: "he wants to know the answer/reply" is correct and concise. However, not acceptable.
Why is "He wants to know which is the answer" wrong? I thought that 'qual' = which, and 'que' = what. What am I missing?
Ele quer saber qual a resposta é. Ele quer saber o que a resposta é - are either of these okay and if so, are they normal or weird?
The first option is closer to what a native speaker would say, but "é" is placed before "a resposta".
- Ele quer saber qual é a resposta.
- Ele quer saber o que é a resposta.
- Ele quer saber que é a resposta.
Are all three correct?
"Que" in Portuguese is usually used as a relative pronoun (that, who, which , etc. in English) and as a locução interjetiva (as in "Que bom!"). So, it does not apply here.
Use "o que" when you want to know the meaning of something. O que é resposta? (What does the word resposta mean?)
Use "qual" when you want to have a piece of information:
Qual é o seu nome? Qual´seu endereço? Qual o animal mais pesado do mundo?
Is the audio correct? It pronounces the final "l" like an English l and connects it to the "é", like "qua lé". I would have expected the final "l" to be softened to an "oo" as usual: "quau é".
Depending on where in Brazil you are a closing l really sounds like an English l.
I tried the 'a' as a pronoun for 'her'. 'He wants to know what her answer is.' Duolingo's answer was a big red cross. You have to try these things.
If the "a" was being used as a pronoun (not a possessive) it would normally be before the verb (in Brazilian) or attached after the verb by a hyphen "-" (in European which covers the rest of the Portuguese world, and more formal Brazilian) while the article ("a" = the) comes before a noun.
All bets are off though when it comes to body parts, clothing, and family members. =]
We dont need to put "é" somewhere into the sentence:
"Qual o animal mais pesado do mundo"?
I put ...He wants to know what is the answer. Surely mine should be acceptable
It certainly captures the meaning of the Portuguese but it's ungrammatical in English. While regular questions take inverted word order, embedded questions take the regular (uninverted) sentence word order.
Regular question: What is the answer?
Embedded question: He wanted to know what the answer is.