A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Holnap délelőtt ráérek."

Fordítás:I have time tomorrow morning.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/JankoBabsz

ez forditva nem jo szerintetek: tomorrow morning i have time

4 éve

https://www.duolingo.com/HegiBali

szerintem jó, nekem elfogadta, ahogy te is fordítottad, de lehet, hogy a fenti szórend szerinti fordítás az angolosabb.

4 éve

https://www.duolingo.com/kertedi

A before noon nem jó a délelőtt fordításaként?

4 éve

https://www.duolingo.com/Astonmarci

Nem. Az angoloknál délig morning van, délután afternoon, este evening, éjjel pedig night.

4 éve

https://www.duolingo.com/kelemenbogi1

honnan tudom, hogy mikor kell 'in the' és mikor nem? (pl. alszok délután - i sleep in the afternoon). Itt meg nincs.

4 éve

https://www.duolingo.com/kelemenbogi1

ja, ha cselekvés van gondolom, itt meg nincs cselekvés, csak birtoklás. thanks to me :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/Lantala_Elda

Morning a reggel.......

3 éve

https://www.duolingo.com/wexutar

Komolyan... egY betu miatt nem fogadja el.... mindig elfogadta

3 éve

https://www.duolingo.com/Terebesi
Terebesi
  • 25
  • 17
  • 49

Ez nem jó esetleg? " Tomorrow I have time in the morning."

3 éve

https://www.duolingo.com/szmarko

A morning nálam reggelt jelent es nem délelőttöt....

3 éve

https://www.duolingo.com/HannaBiro

Mért nem jó az hogy "tomorrow i have time?!

2 éve

https://www.duolingo.com/Lincolnbrahm

itt nem jó az am?

1 éve

https://www.duolingo.com/kogu4
kogu4
  • 25
  • 1647

http://www.memrise.com/course/346394/duolingo-angol-magyar-hanggal/ és/vagy ha rákattintasz a "have" szóra, megjelenik a duo szótár sok magyarázattal és oda-vissza keresési lehetőséggel. Jó tanulást!

1 éve