"סוסנו אוכל כי הוא רעב."

Translation:Our horse is eating because it is hungry.

July 8, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/Andrew.dubrov1

Wouldn't הסוס שלנו or just הסוס be a bit more colloquial?

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Mazzorano

Absolutely, but it's under Possessives 2, the entire unit discusses such constructs.

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/BrunnoHC

What's the difference between 'סוסנו' and 'הסוס שלנו'?

October 22, 2016

https://www.duolingo.com/PetrYanovich

Accordingly to Tips and Notes, it's the same.

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/JimCopelan1

The purpose isn't to teach a new kind of possessive, just a new way to construct a possessive :)

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/YAHudah

For כי can "for" be an acceptable word?

September 26, 2017
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.