1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Seu estado é muito mal."

"Seu estado é muito mal."

Tradução:Sein Zustand ist sehr schlecht.

July 8, 2016

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TomsFontes

Deveria ser "mau" e não "mal". Os adjetivos referem-se aos nomes, não os advérbios

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

TomsFontes

Depende de que "estado" se fala. Por exemplo:

Seu estado é muito mal (cuidado/bem cuidado).

Seu estado é muito mal (conservado/bem conservado).

Como não há nenhuma destas palavras implícitas, CONCORDO COM VOCÊ.

Esse "estado" será estado de saúde, situação financeira, estado de penúria, aparência ????

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Crisbaiano

Caro Antônio, no português do Brasil, para esse caso apresentado acima somente cabe o "mau" (adjetivo) Pois ele está qualificando o sujeito da frase. E ele deve ser escrito com "U".

Quando tiveres dúvidas, troque o 'mau' com 'bom' Ou o 'mal' com 'bem'

Se ficar "compreensível" a frase, essa será a resposta.

por exemplo:

O garoto é ...... mau ou mal? Substitua pelo bom e bem e veja qual dos dois irá se encaixar melhor na frase

No caso, o "bom" ficou melhor colocado na frase, e consequentemente o adjetivo "mau" seria o empregado.

Outro exemplo: Fui mal/mau na prova porque sou um mal/mau aluno. Resposta certa:

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

Significa que o "sujeito' está quase morrendo????

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GigiNeu

pode ser!

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/luizjoaquim

Por que que não se aceita die Lage em vez de der Zustand?

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GigiNeu

Quando se fala do estado físico duma pessoa a tradução é Zustand, quando se trata da situação da pessoa a palavra Lage é certa

December 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

GigiNeu, muito obrigado. Seus esclarecimentos serão sempre bem recebidos. Abraços.

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

Gigi, quero comentar sobre:

1) Perfekt (Er hat gesprochen) e 2) Imperfekt (Er sprach). Em português há diferença entre eles. 1) Ele falou (Perfekt) expressa um fato passado e concluído/acabado. 2) Ele falava (Imperfekt) expressa um fato que continuou acontecendo no passado.

Ex. 1) Você tomou o leite. A ação está concluída. Terminada. Concluída. Corresponde mais ou menos ao inglês "You have drunken the milk". (present perfect tense).

2) Você tomava o leite. Neste caso a ação continuou em curso, continuou acontecendo no passado. Você continuou tomando o leite. "You drank the milk." (past tense).

Pergunto: Não haverá esta mesma diferença entre Perfekt e Imperfekt em alemão?

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GigiNeu

Em geral, não ha nenhuma diferença. Sem dúvido, havia uma, outra vez. Não é uma diferença de significado, mas existem formulas como "Es war einmal" num conto ou "Er war das Kind von..." , formulas que refletem o usagem de antes. É tambem uma questão de genero de texto: num relatorio Imperfekt é mais usado, porque é mais curto. Não é uma questão de sentido, mas uma questão de estilo. Seria uma questão interessante a pesquisar em textos.

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/R.Dysangelium

Vou seguir essa conversa, porque ainda estou fixando esse conteúdo e achei muito interessante. ☺

Entendi que, por o alemão não ter uma espécie de frequência que o português tem em relação ao pretérito, a diferença é mais quando vamos aplicar. Em linguagem rebuscada ou escrita é ''melhor'' usar Präteritum e no cotidiano, quando conversamos, usamos mais Perfekt. No fim, quase não dá para fazer uma tradução matemática, mas podemos comumente associar Perfekt - pretérito perfeito/Präteritum - pretérito imperfeito.

O detalhe está na frequência. Faz sentido?

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GigiNeu

Desculpe, mas nesse contexto não compreendo a palavra frequência. Pode explicar? Se quer dizer que na linguagem falada o Perfekt é mais utilizado: sim, mas também o Imperfekt é usado. p. ex. com adjectivos: ich war zufrieden. Ich bin zufrieden gewesen também é certo, mas o Imperfekt é muito usado na língua falada com adjetivos.

Como ja dizia: é uma questão de estilo. Um outro feito: As alunos alemães que aprendendem escrever resumos devem fazer cuidado aos tempos. Presente em geral e pelos assuntos já passados Perfekt.

Perfeito - Perfekt, Imperfeito - Imperfekt, quanto ás palavras é a relaçao, mas a usagem a diferente.

Como estudante de alemão nao pode fazer erros traduzindo ambos tempos portugueses por um dos tempos alemães. Se DL ache errado, é outra coisa...

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/R.Dysangelium

Você viu a menina? - Sim, eu a vi (pretérito perfeito)

Você via a menina? - Sim, eu a via (pretérito imperfeito)

O imperfeito aqui causa a sensação de que eu a via algumas vezes, enquanto o perfeito não, ele causa a impressão de que eu a vi uma vez e daí cessa. Era sobre essa frequência que me referi.

Entendi essa parte do uso do Präteritum que podemos usar sem cerimônias quando combina, talvez mais modais, haben e sein (igual seu exemplo).

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GigiNeu

Em alemão a diferença entre ela viu e ela via não se traduz por o tempo verbal. Ambos podem ser traduzido por sie hat gesehen, o adverbo é necessario para exprimar a ideia.

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/R.Dysangelium

Ach so!

Vielen Dank, Gigi!!

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

Obrigado, GigiNeu. Como você sempre me ajuda com o alemão, então eu vou te ajudar com o português. Não é usagem que se diz, mas uso, como em "fórmulas que refletem o uso de antes". Usagem não existe. E dúvida é feminino, então, sem dúvidA, mas eu duvido, tu duvidas, ele DUVIDA, agora sem acento porque é verbo.

Em alemão USO deve ser um desses nomes: Verwendung - Benutzung - Nutzen - Anwendung - Gebrauch - Einsatz - Brauch. Sua língua é muito rica e me deixa confuso. Uns são masculinos outros são femininos. Oh Gott! Um grande abraço.

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GigiNeu

Muito obrigada pelos correções. Ajuda muito! por favor, continue! Nesse caso a melhor tradução de uso é der Gebrauch die Verwendung é possivel, as outras palavras não dão.

Vou refletir um pouco quanto ás outras palavras. Gosto dessas questões. Um grande abraço

December 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

http://pt.bab.la/dicionario/alemao-portugues/lage

Olá, luizjoaquim. Também tive esta dúvida. Consulte o link acima. Até mais.

December 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vitoria533931

Se é "SEU" estado, Dein também deveria ser aceito.

January 8, 2017
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.