Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"What is happening with him?"

Traduzione:Cosa gli sta succedendo?

4 anni fa

22 commenti


https://www.duolingo.com/loribrunoeleo

"che sta succedendo con lui" Duolinguo dice che è sbagliata io penso proprio di no!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Cosa sta succedendo con lui viene accettata.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

A me non l'accetta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo185810

Ma è un po' diverso il significato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marple58

Qualcuno può spiegarmi per favore come tradurre in inglese i due diversi concetti: cosa gli sta succedendo ( inteso per cosa gli è capitato dal momento che si comporta diversamente dal solito) e cosa sta succedendo con lui ( inteso per cosa è accaduto tra voi per cui i vostri rapporti sono cambiati)? Grazie mille

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

ho cercato e ricercato...ma l'unica preposizione che regge HAPPEN è TO = ACCADERE A QUALCUNO... Ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/OlgaPanzin

Lo so. Ma anche se il dizionario non riporta l'uso è molto usato nel senso di 'che ne è stato poi di quel fatto...cosa ne è stato di lui...cosa c'è che non va con lui ( come in questo caso ). L'xford o l'american dictionary non riportano questo tipo di frasi perchè ti riportano la regola principale e gli esempi di frasi. Ma in uso colloquiale o se sai usarlo nel modo giusto, nessuno ti dirà che hai sbagliato.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/NoemiLig1

"Che gli sta succedendo?" in italiano si usa con lo stesso senso di "cosa gli sta succedendo?" ma lo riconosce come sbagliato -.-

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Dovrebbe essere to him

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 393

in italiano "che gli succede?", "cosa gli succede?" e "che cosa gli succede?" hanno LO STESSO MEDESIMO significato! L'ho segnalato, spero che lo abbiano fatto anche gli altri che lo hanno notato.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Gianfranco810509

Che succede con lui .... equivale a .. Cosa succede con lui .. Forza!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DuilioTorre

Non è per caso:" hai a che dire con lui?"-" C'è qualcosa che non va fra di voi?"-" Che cosa sta succedendo fra di voi?"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/maura1948

quindi è meglio tradurre: cosa sta succedendo con lui?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marinasalacrist

gli sta succedendo è italiano più sciolto che "a lui" soprattutto nelle interrogative

4 anni fa

https://www.duolingo.com/liana1946

La trascrizione inglese era giusta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mario597235

"Che succede", "Cosa succede", "Che accade", "Cosa accade" e le relative forme progressive ("Che sta succedendo" ecc.) sono TUTTE ESATTE in italiano.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Valentino-Borgia
Valentino-Borgia
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 47

"Che gli succede" non lo accetta: vuole "cosa" o "che cosa". Ma in italiano in frasi interrogative le tre forme sono perfettamente equivalenti..

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Antoniellina1955

La traduzione non dovrebbe essere: cosa è successo/accaduto con lui???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Ma la traduzione significa "cosa sta succedendo A lui". Non dovrebbe essere "TO him", invece di "with him"? Così non è "con lui"?

1 mese fa