"Ha enviado a una mujer en su lugar."
To me this sounds like, "He has sent a woman in his place" or "She has sent a woman in her place," or even "You have sent a woman in your place" i.e. it sounds as if the one who sent the woman did so in their OWN place... I suppose it's ambiguous but this translation makes more sense to me.
In the context of a conversation, I'm sure it would make sense what the pronouns would be but in isolation, it seems like either "he", "she", or "you" (formal) or maybe even "it" (robot!) sent a woman in "his" or "her" or "your" (formal) place. Excluding the robot, I see 9 possible ways of interpreting this sentence. But I'm a student, not a teacher, so I may be wrong.