"Elle n'a pas pu se souvenir de mon adresse."

Tradução:Ela não pôde se lembrar de meu endereço.

July 9, 2016

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

elle n´a pas pu se souvenir de ma adresse=ela não pode se lembrar da minha morada . . . não estaria também correto ? obrigado

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Traduzir adresse como morada é certo também. Se essa tradução não for aceita em outra ocasião, você pode reportar. Mas, em francês, sempre se usa mon, ton e son diante de palavras singulares que comecem com vogal e -h mudo, além de qualquer palavra masculina singular.

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/carteira

O áudio (feminino) está ruim. Muito baixo; não se entende o que ela fala.

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

Esse aplicativo tem um grave problema: Não considera a ênclise, que é a regra no idioma, como resposta certa. Há quem considera a ênclise mais correta e há também os que consideram a resposta facultativo usar a ênclise ou a próclise. Nos dois casos, deveria-se aceitar: "Ela não pode lembrar-se de meu endereço". O fator de próclise não é imediatamente anterior ao verbo.

March 10, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.