1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She was on the crime scene."

"She was on the crime scene."

Traducción:Ella estuvo en la escena del crimen.

July 9, 2016

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Telisa7

I think "she was AT the crime scene" is a more common phrase than "she was ON the crime scene".

Creo que "she was at the crime scene" es una frase más común que "she was on the crime scene".


https://www.duolingo.com/profile/HolyT
  • 2395

You are correct. An English speaker would ALWAYS say "at the crime scene" or "at the scene of the crime." "On the scene" is a common expression, but never "on the scene" of something. "On the scene" always stands alone.


https://www.duolingo.com/profile/Talca

Tienes razón.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"On the scene" is pretty common. It is like "on top of it (the problem, the situation)."


https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

En España es mas común, en esta caso, decir; "escenario" que "escena". Me la han dado por incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Daniel167987

Eso la hace sospechosa?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.