1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "But as the years pass, the f…

https://www.duolingo.com/profile/cosentino

"But as the years pass, the fewer there are."

January 31, 2013

19 Comments


https://www.duolingo.com/profile/cosentino

This is really an idiom that doesn't translate literally from English to French, making it difficult for a student at this level to answer correctly unless she's already memorized them in both languages.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

I can propose alternative French translations:

  • "Mais les années passent et ils sont de moins en moins nombreux."
  • "Mais au fur et à mesure que les années passent, ils sont de moins en moins nombreux"
  • "Mais les années passant, ils sont moins nombreux"

https://www.duolingo.com/profile/UlrichW

Is it supposed to mean "the more years pass, the less are left?" as in some idiom for our limited lifespan?


https://www.duolingo.com/profile/Rachel66E

It doesn't translate easily from French to English either!


https://www.duolingo.com/profile/facw

this is a difficult sentence to throw in here... and not a fair one at this level. does anyone get it right the first time? would a a french person get it correct?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

I must confess I did not translate it right the first time (from French to English, that is)


https://www.duolingo.com/profile/ronjudd

When we are learning we don't need this tricky stuff.


https://www.duolingo.com/profile/Persikov

Hello was that a really hard sentence out of nowhere!


https://www.duolingo.com/profile/davldm

This sounds incredibly awkward in english.


https://www.duolingo.com/profile/CTrinity

This sentence is killing me. I've tried this lesson 4 times now, and this is the third time I've seen it in various forms, and I still can't translate it on my own because it's so idiomatic and nonsensical. And it was my last question for the lesson and now I have to take it again. Sigh.


https://www.duolingo.com/profile/Rachel66E

I know the feeling I got so despondent with it I ended taking an extended break. Am back and once again it is my nemesis.


https://www.duolingo.com/profile/walcfra

I think it's a problem with the translation of the saying. Perhaps "But as more years pass, the fewer they are" would be clearer


https://www.duolingo.com/profile/rgrannan36

Shouldn't it be "...moins elles sont nombreuses."


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"... the fewer they are" can indeed be feminine with "... moins elles sont nombreuses".


https://www.duolingo.com/profile/alannakdennis

The english sentence doesnt even sound right.


https://www.duolingo.com/profile/antoniojl

How about this translation: "Mais aussi les ans passent, il y a de moins."?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"aussi" means "too/as well", so not suitable.

"il y a de moins" is incomplete: il y a (what?) moins de (what?)


https://www.duolingo.com/profile/Rachel66E

I cannot for the life of me remember this phrase no matter which way I have to translate it. Thankfully I will never want to use it and hopefully will never need to understand it. I just wish I didn't have to keep losing valuable hearts because of it!


https://www.duolingo.com/profile/evelim1972

don't understand the "en"here

Learn French in just 5 minutes a day. For free.