https://www.duolingo.com/cosentino

"But as the years pass, the fewer there are."

  • 20
  • 8
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
January 31, 2013

19 Comments


https://www.duolingo.com/cosentino
  • 20
  • 8
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

This is really an idiom that doesn't translate literally from English to French, making it difficult for a student at this level to answer correctly unless she's already memorized them in both languages.

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

I can propose alternative French translations:

  • "Mais les années passent et ils sont de moins en moins nombreux."
  • "Mais au fur et à mesure que les années passent, ils sont de moins en moins nombreux"
  • "Mais les années passant, ils sont moins nombreux"
January 31, 2013

https://www.duolingo.com/UlrichW
  • 11
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3

Is it supposed to mean "the more years pass, the less are left?" as in some idiom for our limited lifespan?

February 3, 2013

https://www.duolingo.com/Rachel66E

It doesn't translate easily from French to English either!

April 19, 2013

https://www.duolingo.com/facw

this is a difficult sentence to throw in here... and not a fair one at this level. does anyone get it right the first time? would a a french person get it correct?

April 2, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

I must confess I did not translate it right the first time (from French to English, that is)

April 2, 2013

https://www.duolingo.com/ronjudd
  • 12
  • 11
  • 7
  • 3

When we are learning we don't need this tricky stuff.

April 7, 2013

https://www.duolingo.com/Persikov

Hello was that a really hard sentence out of nowhere!

April 7, 2013

https://www.duolingo.com/davldm

This sounds incredibly awkward in english.

June 2, 2013

https://www.duolingo.com/CTrinity
  • 19
  • 13
  • 10
  • 5

This sentence is killing me. I've tried this lesson 4 times now, and this is the third time I've seen it in various forms, and I still can't translate it on my own because it's so idiomatic and nonsensical. And it was my last question for the lesson and now I have to take it again. Sigh.

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/Rachel66E

I know the feeling I got so despondent with it I ended taking an extended break. Am back and once again it is my nemesis.

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/walcfra
Plus
  • 25
  • 22
  • 14
  • 6
  • 4
  • 58

I think it's a problem with the translation of the saying. Perhaps "But as more years pass, the fewer they are" would be clearer

February 10, 2013

https://www.duolingo.com/rgrannan36
Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 16
  • 10
  • 9
  • 7
  • 3
  • 1835

Shouldn't it be "...moins elles sont nombreuses."

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"... the fewer they are" can indeed be feminine with "... moins elles sont nombreuses".

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/alannakdennis

The english sentence doesnt even sound right.

April 14, 2013

https://www.duolingo.com/antoniojl
  • 17
  • 14
  • 11

How about this translation: "Mais aussi les ans passent, il y a de moins."?

April 16, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"aussi" means "too/as well", so not suitable.

"il y a de moins" is incomplete: il y a (what?) moins de (what?)

April 16, 2013

https://www.duolingo.com/Rachel66E

I cannot for the life of me remember this phrase no matter which way I have to translate it. Thankfully I will never want to use it and hopefully will never need to understand it. I just wish I didn't have to keep losing valuable hearts because of it!

April 19, 2013

https://www.duolingo.com/evelim1972

don't understand the "en"here

May 2, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.