"She is outside."

Translation:Ő kint van.

July 9, 2016



This one sort of threw me for a loop... why "kinn"?

September 25, 2016


I think it has to be "kint"

February 24, 2017


Kinn and kint are both correct.

February 25, 2017


Can someone explain why "Ő kint" alone isn't acceptable but this verb is expendable elsewhere?

July 9, 2016


The only time you can (and have to) leave out lenni after a third person subject is when [subject] = noun or [subject] = adjective. Kint is an adverb, so the verb is necessary.

July 9, 2016


This is true for present tense only.

  • The ball is spherical. = "A labda gömbölyű."
  • The ball is [made] out of leather. = "A labda bőrből van."
  • The ball is out. = "A labda kint van."

In past and future tenses, no ommission occurs.

  • The ball was spherical. = "A labda gömbölyű volt."
  • The ball will be spherical = "A labda gömbölyű lesz."

In conditional mood, which can be in present or past tense, no ommission occurs.

  • The ball would be spherical. = "A labda gömbölyű lenne."
  • The ball could be spherical. = "A labda gömbölyű lehetne."
  • The ball would have been spherical. = "A labda gömbölyű lett volna."
  • The ball could have been spherical. = "A labda gömbölyű lehetett volna."

In imperative mood, which can be in present tense only, no ommission occurs.

  • The ball should be spherical/let the ball be spherical. = "A labda gömbölyű legyen."
July 9, 2016


Köszönöm szépen :)

July 9, 2016


Ő kint would mean "she here"

April 4, 2019


This is mostly true, "ő kint" would be strange. But I think it's worth mentioning that basic locatives are on the fence with dropping van: "Hol a táskám?" or "Itt egy férfi" sound quite legitimate, too.

May 17, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.