"He eats the vegetables."
Translation:Mangia la verdura.
"La verdura" is a collective name, so both should be accepted; it refers to vegetables as a group, the plural only carries the added meaning of variety (more than one kind of vegetables). "Il vegetale" is the literal translation of vegetable, but it isn't used in any culinary sense.
"He eats the vegetables" Why is it wrong when i check only the answer " Lui mangia la verdura."? the correction checks also " mangia la verdura" isn't this be more imperative form like giving an order to someone instead of the affirmative form of " lui mangia la verdura" i don't get the logic on the correction!!
"Mangia la verdura" isn't necessarily an order. In Italian the subject can be omitted at any time, not just in the imperative: "Che mangia la tartaruga?" "Mangia la verdura" ("What does the turtle eat?" "He/She/It eats vegetables").
Look, i've been in italy many(i mean many) times, i know italian language(not completely and i forget some things but still) and i have NEVER HEARD "mangia la verdura" with the meaning of "he/she eats vegetables". It pisses me off. There has to be "LUI/LEI"! It cant be said that way. (Srry for bad english)
why do you need the "la" in this instance? picked with and without "la" and i was wrong
"The vegetables" is plural; "la verdura" is singular. The exercise is wrong; the correct translation is, however, given at the top of this screen: "Lui mangia le verdure.".
The exercise is not wrong because "verdura" doesn't mean a single vegetable. "Le verdure" can be used for multiple types of vegetables in the right contexts.
The English form implies multiple vegetable types, which you said is "le verdure"; the exercise is wrong.
Vegetables is plural so, is there no plural for vegetables in Italian. If there is, why is there the singular la instead of plural le.
Also "mangia verdura" must be accepted, if not a specification is needed (Ex.: mangia la verdura che è sul tavolo/che vedi/di cui ti parlavo). In Italian (and English) the article comes from the demonstrative (illa/this/that) and mantains, softened, its origin
So why is Lei mangia la verdura wrong? I understand the possibility to omit the person, but in this particular case, isn't it necessary to specify whether I mean he or she or it?
The reason you got this incorrect is because you used 'lei' which means 'she', rather than 'lui'
If the word "ortaggi" is given in the "fall-of" dictionary for "vegetables" why it is not accepted as a rigth answer? It should be accepted or it should be remooved from the dictionary.
"Ortaggio" is what comes from the "orto" (=kitchen garden) and not the only edible part of it (=verdura) (for instance we eat the potato tuber, not the entire plant, toxic for the solanine contents)
No, if capitalized (Lei) it can be used as a formal You, but there is no courtesy pronoun for third persons.
i got this one wrong before for picking the same answer that is said to be rite now
the other is singular...so this should be la verdure, as in he eats a 'carrot' as a singular vegetable I don't like getting this 'wrong' because I I didn't chose BOTH answers
I'm pretty sure that "La verdura" is "The vegetable" not "the vegetables". There is only one correct translation in the options list for this question.
Except the literal "verdure", verdura is = vegetableS or greenS. So negozio di frutta e verdura = greengrocer's.
"Mangia la verdura" is like im saying to you "eat vegetables because blah-blah-blah".
Incorrect; the English is plural, while the Italian is singular: "Mangia le verdure." There is nothing "collective" about "the vegetable"; it is referring to one and only one vegetable; if there were a "collection" the English version would say "the vegetables".
You're mixing English and Italian there. True, there is nothing "collective" about "the vegetable", but there is about "la verdura": for instance the Collins dictionary defines it (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/verdura) as "(cookery) vegetables pl".
When the sentence's subject is feminine, for example "la donna" and then it has another feminine noun, is that when you would use "l'verdura" instead of "la verdura"?
You would only use l' when the next word starts with a vowel l'ape l'uovo etc