"IhaveneverbeentoAmerica."

Переклад:Я ніколи не був у Америці.

2 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/WUra13
WUra13
  • 24
  • 18
  • 16
  • 11
  • 9
  • 4
  • 90

Якось мене коробить від цього речення. Я би вжив in замість to. Чи я не правий?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Я так розумію, що при такому формулюванні речення, у якому йдется про можливість перебування у якійсь країні у минулому, використовується саме така конструкція "have been to (country)", "have never been to (country)". Тож нам просто слід її запам'ятати.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/PavloZavor

Якщо я написав сша замість америки ,це помилка?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Якби у реченні було "USA", все було б чудово. Але для програми-робота "США" і "Америка" - різні речі, особливо, якщо такий варіант не доданий у базу відповідей.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/ascay
ascay
  • 25
  • 23
  • 15
  • 7

Я ніколи не був у Америці , напевно глюк, не прийняло

11 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.