"A gyerekek már tudnak olvasni."

Translation:The children can already read.

July 9, 2016

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/tedjeav

nothing wrong with ALREADY at end.


https://www.duolingo.com/profile/JMaxGlobal

I am submitting this as an alternative: "The children are already able to read." It was rejected.


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

Slang/informal for children. In everyday speech probably more commonly heard than "children"


https://www.duolingo.com/profile/Brimbalicious

The kids already can read is fine also.


https://www.duolingo.com/profile/GregWood15

This was a listening exercise which I passed in spite of putting "ma" in place of "már". Relistening, it still sounds like "ma".


https://www.duolingo.com/profile/ButFirstCoffee

I submitted "the kids know how to read," and it was rejected


https://www.duolingo.com/profile/-BigWayne19-

------- well, you need already in there, somewhere !

Big 16 may 18


https://www.duolingo.com/profile/CHItravelRN

I put "The child already knows how to read" It was rejected. Are we splitting hairs here? Basically, it's the same thing. Also, doesn't tudni also mean "to know"?


https://www.duolingo.com/profile/bbigblue

child - gyerek
children - gyerekek
While "tudni" can be translated to "know", it can be also "can", and Iguess in this case the exercise expects the latter rather.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.