"Péter gyakran hall itt szakácsokat."

Translation:Péter hears cooks here often.

July 9, 2016

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Moripolyglot

Why isn't "chefs" accepted?


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

Because a "cook" is not a "chef" (at least in English).


https://www.duolingo.com/profile/Anna886679

Why not "Péter frequently hears cooks here"?


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Is the english translation spoken in this way? I would translate it with: Peter hears here often cooks. Is this also o.k.?


https://www.duolingo.com/profile/AtalinaDove

Nope. I don't know the exact grammar for it, and from my German experience that sentence would be pretty natural in German, but in English it sounds very unnatural. "Péter hears cooks here often" or "Péter often hears cooks here" would be the two ways I might phrase it.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Agreed, on both the German and the English.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Thank you very much


https://www.duolingo.com/profile/ivankadelb

"Péter often hears cooks here" should be accepted, but it's not


https://www.duolingo.com/profile/MrtonPolgr

It's what I wrote, I got it accepted.


https://www.duolingo.com/profile/RaquelStrauss

Pager often hears chefs here. Why is that not acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

Pager often hears chefs here. Why is that not acceptable?

Peter not pager - and chef is not the same a s cook. A chef is a person with training and documentation and has far more skills than just cooking.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.