"Péter gyakran hall itt szakácsokat."

Translation:Péter hears cooks here often.

July 9, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/Moripolyglot

Why isn't "chefs" accepted?

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/Judit294350

Because a "cook" is not a "chef" (at least in English).

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/Krisbaudi

Is the english translation spoken in this way? I would translate it with: Peter hears here often cooks. Is this also o.k.?

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/AtalinaDove

Nope. I don't know the exact grammar for it, and from my German experience that sentence would be pretty natural in German, but in English it sounds very unnatural. "Péter hears cooks here often" or "Péter often hears cooks here" would be the two ways I might phrase it.

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/mizinamo

Agreed, on both the German and the English.

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/Krisbaudi

Thank you very much

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/robson.edwards

I wrote chefs and it marked it wrong

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/ion1122

Stick with 'cooks'. Strictly speaking, a 'chef' is the head cook or boss cook in a restaurant, etc. Hungarian has its own word for 'chef': séf.

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/ivankadelb

"Péter often hears cooks here" should be accepted, but it's not

April 14, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.