1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Péter gyakran hall itt szaká…

"Péter gyakran hall itt szakácsokat."

Translation:Péter hears cooks here often.

July 9, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Moripolyglot

Why isn't "chefs" accepted?


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

Because a "cook" is not a "chef" (at least in English).


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Is the english translation spoken in this way? I would translate it with: Peter hears here often cooks. Is this also o.k.?


https://www.duolingo.com/profile/AtalinaDove

Nope. I don't know the exact grammar for it, and from my German experience that sentence would be pretty natural in German, but in English it sounds very unnatural. "Péter hears cooks here often" or "Péter often hears cooks here" would be the two ways I might phrase it.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Agreed, on both the German and the English.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Thank you very much


https://www.duolingo.com/profile/ivankadelb

"Péter often hears cooks here" should be accepted, but it's not


https://www.duolingo.com/profile/MrtonPolgr

It's what I wrote, I got it accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Anna886679

Why not "Péter frequently hears cooks here"?


https://www.duolingo.com/profile/robson.edwards

I wrote chefs and it marked it wrong


https://www.duolingo.com/profile/ion1122

Stick with 'cooks'. Strictly speaking, a 'chef' is the head cook or boss cook in a restaurant, etc. Hungarian has its own word for 'chef': séf.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.