"Где вы услышали это?"

Перевод:¿Dónde oyó usted eso?

July 9, 2016

19 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

> "Где вы услышали это?" Правильный перевод:¿Dónde oyó usted eso?

А это не предложение-призрак?
Разве здесь не должно быть обязательно lo? - ¿Dónde lo oyó usted eso?
И, в таком случае, нельзя ли перевести ¿Dónde lo oyó? (Дуо такой перевод не принял).
Что-то я немного запуталась, может, кто-нибудь подскажет? (Спасибо.)


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

Дублирование прямого дополнения безударной формой местоимения обязательно,
если оно выражено личным местоимением (явно не тот случай);

или если дополнение опережает грамматическую основу:

"Где вы это услышали?" - ¿Dónde lo oyó usted;
(личное местоимение в функции подлежащего в испанских вопросительных предложениях должно идти после глагола, в отличие от русских).

"Это вы где услышали?" - ¿Eso dónde lo oyó?
(но чаще всего оно попросту опускается, действующее лицо определяется по форме глагола).

поэтому, если в предложении Вы используете "eso" и оно не стоит в начале фразы, перетягивая на себя смысловой акцент, то дублирование не нужно.
зато можно с тем же смыслом перед глаголом использовать безударное lo, но eso тогда уже не нужно.

вариант ¿Donde lo oyó? принимается.


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Спустя год уже я задаюсь этим же вопросом - у меня не принял ответ donde lo oyo Хотелось бы знать, в чем тут ошибка или некорректный вариант. Модераторы, откликнитесь, будьте любезны )))


https://www.duolingo.com/profile/AleksSokolov

Если "вы" здесь = Usted, то его следует написать с большой буквы (Вы), иначе будет подразумеваться вы=vosotros, и тогда другой перевод: ¿Dónde oíste eso?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

Здесь принимаются все четыре варианта (usted, ustedes, vosotros, vosotras) - на любой вкус и восприятие :)


https://www.duolingo.com/profile/anatperi

Можно ли поменять местами подлежащее и сказуемое и написать donde oyo usted eso?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

посмотрите на заголовок обсуждения: предложенный Вами вариант и есть основной перевод предложения.


https://www.duolingo.com/profile/hovhannisian

а если наоборот: donde usted oyo eso. это уже неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

личное местоимение-подлежащее в предложениях с вопросительными словами должно идти после глагола (ещё иногда может стоять в начале перед самим вопросительным словом, но это не тот случай).


https://www.duolingo.com/profile/leo.lu.372

Как в этом вопросе понять ВЫ это множественная форма или уважительная.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

в жизни Вы можете понять из контекста, о чем речь.
а здесь принимаются ответы с usted, ustedes, vosotros и vosotras.


https://www.duolingo.com/profile/Rpip10

Вот то же интересно. В другом источнике, чаще, идут предложения типа-¿Donde usted lo oyo? (программа Полиглот) Или опять нужен контекст?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

с точки зрения носителя испанского языка такое построение фразы сразу выдает иностранца.

вопросительное слово относится к глаголу (где услышали?) и разделяться подлежащим не должно. а вот безударное местоимение (дополнение) там стоять может:
¿dónde oyo usted eso? = ¿dónde lo oyo usted?


https://www.duolingo.com/profile/Rpip10

Спасибо! А escuchar здесь не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

oir - слышать - пассивное, непроизвольное действие, физическая возможность воспринимать звуки органами слуха. кто-то что-то говорил, я услышал. может, и не хотел, но уши есть и они слышат :)

escuchar - слушать - активное, осознанное действие, направленное на восприятие и осмысление (анализ) аудиоинформации (речь, музыка).
кто-то что-то говорил, я заинтересовался, приложил некоторые усилия (подошёл поближе, сконцентрировал внимание), прислушался и услышал, послушал (подслушал).

на лекции я слышал (oir) преподавателя (он достаточно громко рассказывал), но не слушал (escuchar), про что была речь (собственные дела и мысли казались мне более важными на тот момент).

по телефону:
ты меня слышишь? (связь не прерывается?)
ты меня слушаешь? (или занят своими мыслями?)

испаноговорящие не всегда различают эти глаголы, но в принципе они не взаимозаменяемы.

с другой стороны, в русском языке эти глаголы настолько созвучны, что мы и сами не всегда можем разобраться :)
да и собственной полноценной перфектной формы глагола "слушать" почему-то нет:
что делал? слышал. слушал.
что сделал? услышал.

а послушал - это уже глагол "послушать".


https://www.duolingo.com/profile/EcoGeoSol

Donde oido usted eso? - так нельзя?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1512

можно, если не забывать про вспомогательный глагол haber, при помощи которого образуются сложные времена.

¿dónde ha oído usted eso?


https://www.duolingo.com/profile/EcoGeoSol

Спасибочки.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.