1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Nous mangeons là-bas."

"Nous mangeons là-bas."

Traducción:Nosotras comemos allá.

February 2, 2014

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/templariojerez

ici= aquì....., là=alli...., là-bas=alla...lo mas lejos o sea,... cerca, lejos y mas lejos, ¿me explico?


https://www.duolingo.com/profile/Marin983676

Allí y allá en castellano es lo mismo. Aquí, ahí, allí


https://www.duolingo.com/profile/Avilinho

Duolingo traduce la-bàs como allí... tu argumento es invalido! (Pero gracias)


https://www.duolingo.com/profile/javier0707

por favor! alguien me puede explicar qué diferencia existe entre là y là-bas? ¡gracias por adelantado!


https://www.duolingo.com/profile/loladt69

Là-bas implica más lejanía. Es como "ahí" y "allí", más o menos.


https://www.duolingo.com/profile/pa0x

Là es aquí y là-bas es allí


https://www.duolingo.com/profile/alejotalon

no, acà/aquí es "ici". "Là" es ahí. "là-bas" es allí.


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Eso sólo si el là va precedido del verbo être.


https://www.duolingo.com/profile/dubessy

Là tiene más proximidad (puede verlo) que lá-bas (una dirección..)


https://www.duolingo.com/profile/hectorlqr

En Puerto Rico se utiliza mucho ' allá abajo' para referirise a algo que está en la lejanía.


https://www.duolingo.com/profile/1601xavi

Tal vez eso sea una influencia francesa...


https://www.duolingo.com/profile/turlinone

Tenia entendido que là-bas se podía leer como "allá abajo" pero me lo dió como incorrecto y no sé el porqué.


https://www.duolingo.com/profile/1601xavi

Es una palabra compuesta (x-y), no va a ser de igual significado que si estuvieran completamente separadas. (x y).


https://www.duolingo.com/profile/cedibanega

Allí y ahí da la misma noción de distancia...


https://www.duolingo.com/profile/Marin983676

Es diferente. Aquí, ahí, allí.


https://www.duolingo.com/profile/OmarCarvaj15

Porque se traduce como nosotras y no como nosotros?


https://www.duolingo.com/profile/chapisbeba510113

Puse "ahí" en vez de "allí" y me lo puso equivocado, según yo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/kinkajue

'Alli' es algo mas lejos que 'ahi'...

Alli>ahi>aqui


https://www.duolingo.com/profile/MercyRoa

tambien es aqui???


https://www.duolingo.com/profile/APtODm

Allí y ahí no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/E_R_L_3

También se puede escribir "ahí" en español.


https://www.duolingo.com/profile/Amleh2

¿Por qué no sirve "comemos POR AHÍ"?


https://www.duolingo.com/profile/MarvelisRo

Creo que no me especifica generó nous puede ser nosotros o nosotras. Expliquen por favor!


https://www.duolingo.com/profile/LuisQuione149612

Que diferencia hay entre comemos ahí y nosotras comemos ahí


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Comemos ahí <-> Nous mangeons là-bas
Nosotr@s comemos ahí <-> Nous, nous mangeons là-bas


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos619443

Ahi is correct in my country


https://www.duolingo.com/profile/SergioFA3

Pero entonces, por qué no admite como traducción correcta: "nosotras comemos allá lejos"?


https://www.duolingo.com/profile/MariadelPi117283

Veo que en Hispanoamérica no usan el adbervio ahí, que es España es el más usado, el el contrario de aquí, y se usa muy poco el allá.Cada vez que no pongo allá me da error


https://www.duolingo.com/profile/jeovany731360

Comemos halla.. por que no fue valido? Que diferencia hay en decir nosotros o nosotras???


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Comemos allá*

"Halla" es del verbo "hallar" ;)


https://www.duolingo.com/profile/fagoleandra

porque no aceptan ils?


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Porque "ils" significa "ellos".


https://www.duolingo.com/profile/Javier194834

Comemos ahí es exactamente lo mismo que "Nosotras (Que ya de por si es nosotros, pero ya sabemos que esto no lo vais arreglar por motivos políticos) comemos allá"


https://www.duolingo.com/profile/Montse410547

En un ejercicio anterior lo tradujeron por: Nosotras comemos por ahí y hoy la misma frase..Nosotras comemos allá. ¿Cuál es la correcta? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/jaimedecab

Merci pour votre aide, car je saisis les mots.


https://www.duolingo.com/profile/maria671253

Nous mangeons là bas. Comemos aquí ME DIO ERROR PUSO ELLAS CMEUW3EW☠


https://www.duolingo.com/profile/maria128990

Nous es para nosotros y para nosotras porque me quita una vida yo escribí nosotros mal duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Margarida733250

Nosotras como suueto en castellano suele ser eliíptico. I là-bas también puede traducirse por aquí


https://www.duolingo.com/profile/FerminPere4

La mejor explicación es la de templariojerez. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/maraJosmar9

no coincide con la información que da la máquina


https://www.duolingo.com/profile/NormaPatri862936

No se entiende bien la_ bas se entiende laiba yo pense que era una comida turca.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.