"A művész művésznőket fest és a művésznő művészeket fest."

Translation:The male artist is painting female artists and the female artist is painting male artists.

July 9, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/Raphi_K

Try saying that three times quickly!

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/bnyugat

Just the present simple 'paints' is correct too, right?

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/Martybet

Yes, and I've reported it too

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/Roberto343666

But just to my ears their "correct translation " sounds unnatural and a bit sexist? Painter - painters, and paintress - paintresses although archaic sounds better than female and male artist. That would also keep the twist: "the painter paints paintresses and the paintress paints painters" What would a native speaker say?

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/bnyugat

No, paintress is definitely the sexist choice here...

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/Bilegdembe

It is a very good tongue twister :D

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/Hermine9660

BUG I haven't enough words available to finish this sentence.

March 26, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.