1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A művész művésznőket fest és…

"A művész művésznőket fest és a művésznő művészeket fest."

Translation:The male artist is painting female artists and the female artist is painting male artists.

July 9, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Raphi_K

Try saying that three times quickly!


https://www.duolingo.com/profile/bnyugat

Just the present simple 'paints' is correct too, right?


https://www.duolingo.com/profile/Martybet

Yes, and I've reported it too


https://www.duolingo.com/profile/Roberto343666

But just to my ears their "correct translation " sounds unnatural and a bit sexist? Painter - painters, and paintress - paintresses although archaic sounds better than female and male artist. That would also keep the twist: "the painter paints paintresses and the paintress paints painters" What would a native speaker say?


https://www.duolingo.com/profile/bnyugat

No, paintress is definitely the sexist choice here...


https://www.duolingo.com/profile/Bilegdembe

It is a very good tongue twister :D


https://www.duolingo.com/profile/Hermine9660

BUG I haven't enough words available to finish this sentence.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.