"She wants seventeen bottles."
Translation:היא רוצָה שבעה עשר בקבוקים.
I don't understand why people are worked up about the nikud (pointing). I got the exercise as a simple translation from English to Hebrew, so maybe I'm missing something from what other people are commenting on from a variant exercise? There's no need for pointing anyway, because היא can only be רוצָה (as נקבה, fem.) and not רוצֶה (as זכר, masc), which would require הוא. Nikud might actually be helpful for remembering the numbers, perhaps in the discussion: שִבְעָה עָשָׂר בַּקְבּוּקִים