Like in opposition of the animals or against the loud noise of a zoo or something? Or yelling at elephants? This is confusing.
It explains why the "cows are against her" (the exercise/question before)!
To be clear, is נגד only used in the context of opposition (ex. I am against puppy kicking.) or is it also used in the sense of position (The cot is against the wall)?
In modern Hebrew it's almost exclusively in opposition (the first meaning). In formal/older texts, it can be used in the sense of position too.
(Talking to animals) or (talking badly about animals) or (talking in front of animals)???
הם מדברים נגד החיות -- My answer is called "wrong"?? But this is what I wrote
Does this imply that before or afterwards the animals will (or did) speak against them?
There is nothing in the Hebrew sentence that suggests talking to the animals. There is nothing that directly says not talking to the animals, but if the situation is talking to the animals, I think I would use another phrase in Hebrew. So it's much more natural for me to imagine it said when people are discussing among them about animals.