"János telefonokat hall kint."

Translation:János hears telephones outside.

July 10, 2016

This discussion is locked.


This sentence doesn't make much sense.


By the standard of the course this one is pretty straightforward. He could be hearing other peoples cell phones, calls coming in to abandoned pay phones or perhaps he just has auditory hallucinations. ;)


Hearing ringing would make more sense. Or hearing a phone. Better yet, "the phone." But "telephones"? Awkward and very un-Hungarian-sounding. Absolutely zero hits for "telefonokat hall" in Google, unless you count this sentence from Duolingo. Pretty terrible-sounding in English too. And why not "from outside"?


My Hungarian wife just heard this one and said "What!? This makes no sense. Does he hear the phone moving, jumping, falling? What? It only makes sense in Hungarian if it was 'János telefonok csengesét hallja kint.'". "János hears the telephones ringing outside"...


Grammaticaly it is correct but we don't use this expression in Hungarian. "János hears telephonering from outside" would be better... "János telefoncsörgést hall kintről"


Why is János can hear telephones outside wrong?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.