Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je vais directement chez mes parents."

Traducción:Voy directamente a la casa de mis padres.

Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/juanixnacio

Acá en Argentina solemos decir "voy a lo de mis padres" (je vais chez mes parents), pero no sé si reportarlo, porque quizás sea sólo acá.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jes_82
jes_82
  • 13
  • 10
  • 10

coincido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/aredhel22

Considero "A casa de mis padres" más que correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CerdaErik

Voy "a lo de mis padres" o "a donde mis padres" creo que es más literal que "a casa de mis padres". Aunque cualquiera de las tres debería tomarse como correcta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/skutner
skutner
  • 18
  • 10
  • 6
  • 2

En castellano, aunque no sea la traducción literal, ¿sería "a" casa de mis padres, no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/geraldvaz

pienso igual, a casa de mis padres es lo que yo usaria normalmente

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Totuchan

Reportarlo!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sbragagnolo

chez mes parents es el espacio de mis padres, no es necesariamente una casa o apartamento. En argentina un uso comun es 'voy directamente a LO de mis padres'

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anaembeje

chez no hace referencia a la casa, es a lo de mis padres; puede ser a la oficina, al trabajo, etc

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carmenluciag

Cuál es la traducción literal de "chez" ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/R.Cooper

una consulta para quien se sienta aludidx.... "chez mes..." la z de chez se pronuncia?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No, chez se pronuncia /ʃe/ (Alfabeto Fonético Internacional).

Pero se puede "hacer la liaison" (facultativa) con chez, por ejemplo en chez_un.

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/R.Cooper

Gracias!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dj_2012
dj_2012
  • 10
  • 10
  • 3

En español también se dice "Voy directamente a que mis padres", que es, además, una traducción más literal de "chez...".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jaimito5

voy directamente ancá mis padres ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/loladt69

:D Me hace gracia que lo digas, esa palabra es un localismo muy usado en términos muy coloquiales en mi tierra. Pero ni siquiera viene en el diccionario... no creo que la norma a seguir en duolingo tenga que ser la forma en la que hablamos en nuestra casa a la hora de comer jeje

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jaimito5

ah pues muchas gracias jaja je l'utilse beaucoup parce que j'ai un ami andalou qui l'utilise un tas de fois quand je parle avec lui haha je savais qu'il était un mot coloquial mais je ne savais pas qu'il n'était pas un mot reconnu par le dictionnaire espagnol. alors, vous etes d'andalousie? o il y a un autre lieu où on peut dire "ancá"? je l'ai écrit bien? seulment je l'avais entendu, je ne l'ai jamais vu écrit (peut etre parce qu'il n'est pas un mot haha) siento la divagación jaja si alguien pudiera corregirme el espanol o el francés, se lo agradecería mucho :) a menos que haya un montón de fallos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/loladt69

Soy de Extremadura y aquí también se utiliza :) Pero mejor sólo úsala en entornos digamos familiares, porque como te digo es actualmente una palabra muy coloquial y mucha gente puede mirarte extrañada ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jaimito5

ah sí, conozco a un hombre de Extremadura y él también ha utilizado esa palabra :) gracias por el consejo, utilizaré la frase solamente en siuaciones familiares (por ejemplo muy pronto me voy a Andalucía y seguro que podré usarla entonces, muchas gracias! :)

Hace 4 años