"A mexikói zenészek kiállnak a térre és zenélnek."
Translation:The Mexican musicians stand out on the square and play music.
July 10, 2016
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Uh, that's not what "stand out" means. (At least in English, rather than Hunglish.) English really doesn't work like Hungarian in this respect; the only way to really get across the full meaning of "kiállnak" is to use a whole lot more words: The Mexican musicians go outside to stand in the square and then they play music.
Greybeard.Loon
1095
The lessons are increasingly pushing us into Hunglish. People will learn Hungarian more easily if they can correlate actual Hungarian with actual English.