"Yo soy feliz."

Перевод:Я счастливый.

July 10, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Вопрос: вот интересно Yo estoy triste - мне грустно - говорится с глаголом estar. Это понятно, т.к. состояние преходящее. А вот Yo soy feliz - я счастлив - говорится с глаголом ser, который обычно выражает некое постоянное состояние. Так что, считается, что счастлив всегда, а грустен - только иногда? :-)


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Можно говорить и с ser, и с estar, зависит от того, счастлив говорящий всегда или только временно :)
Soy triste - я печальный - тоже возможно. Ослик Иа-Иа или Пьеро, например.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Точнее, когда мы говорим про темперамент человека, как про его неотъемлемое качество, то будет ser, а если про состояние в некий момент времени, то estar. Выбор глагола зависит от нас, от того, про что именно мы говорим.


https://www.duolingo.com/profile/e8SC5

Soy triste не принимается в другом задании


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Если в том, другом задании надо перевести с русского "Мне грустно", то правильно, что не принимается.


https://www.duolingo.com/profile/e8SC5

я извиняюсь, перепутал, в том задании "я нервничаю", т.е. это явно не по жизни ))), поэтому estoy единственно правильный вариант.


https://www.duolingo.com/profile/lennart_se

Почему "я счастлив" неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Добавлено. Спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/kirula

На мой взгляд, разница есть, может быть трудноуловимая в русском.
Я счастлив (сейчас, состояние). - Estoy feliz.
Я счастливый (по жизни, характер у меня такой). - Soy feliz.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.