1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu devi um carro a ele."

"Eu devi um carro a ele."

Translation:I owed him a car.

February 2, 2014



"I owed him a car." is accepted.

  • 1190

This is the first time that the word "dever" in any form has come up that actually meant "owed" or a derivation thereof... It has been in the translation hints many times, but never before has it meant "owe." It has always been "should" or "must" before... Having the two meanings is rather confusing..... anyone able to clarify this for me?


Are these linked through the obligation involved - perhaps to repay a loan in some way ; to generally abide by our society's laws or to support family or friend?


It just means both things (look in a dictionary); but the meanings are probably related.


When there is no other verb besides "dever" it probably means "to owe something to someone".

"Eu devo dinheiro" = "I owe money".

It will usually come with an indirect object to demonstrate who do you owe something to:

"Eu devo dinheiro a ele" = "I owe money to him".

When there is another verb, it probably means should/must

"Eu devo fazer" = "I should do"

And it will usually come with a direct object to demonstrate what you should/must/will probably do.

"Eu devo fazer isso amanhã" = "I should do this tomorrow" or "I will probably do this tomorrow"


Is "a ele" used similarly to the personal a in Spanish? Or since the a+ele would mean to him could it be replaced with "eu lhe devi um carro?"


Pergunta 1: não. Pergunta 2: sim, pode.


muito obrigado


Exactly what i was thinking lol


i must give him a car?


"Eu devo dar um carro a ele"

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.