"Who are the men in front of the tall building?"

Translation:Kik a férfiak a magas épület előtt?

July 10, 2016

This discussion is locked.


Now you dont need vannak at all?? I dont get it?


After several different comments plus the hints and tips, I think it goes like this:

  • Omit van / vannak when using present tense, third person (singular and plural) and describing the subject using a noun or an adjective.

  • Omit van / vannok when using present tense, second person formal (őn, önök), basically same as for third person as the verbs are the same.

Use van / vannak when describing when, how, where something/someone is (adverbs) or past or future tenses.

Please add to this if not correct, as I am still working this out myself.


I have put this and it was marked wront Kik vannak a féeriak a magas épület előtt

As a correct answer I got Kik azok a férfiak a magas épület előtt?

Why AZOK and why not vannak?


This is a copula sentence, it links a pronoun to a noun (men = who?). Van and vannak are omitted in copula sentences.


why does it not accept Kik a férfiak a magas épület előtt vannak?


That looks ungrammatical to me -- like "Who are the men are in front of the tall building?"


Why is not 'kiket'?


Because they are not the object of any verb.

(In English, you wouldn't say, "Whom are the men in front of the tall building?", either, not even in conservative English.)


Kell az "azok". Kik azok a férfiak a magas épület előtt.


Nekem is ez jutott először eszembe, de igazából úgy is elég meh... inkább "Kik az épület előtt álló férfiak" vagy esetleg "Kik az épület előtti férfiak", de utóbbi már talán megint kicsit erőltetett.


kik az ferfiak a magas epulet elott vannak ?


Ez eszméletlen magyartalan mondat!!!

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.