It should be correct, I think, but maybe it's better translated as "Én itt soha nem látok egy pincért se."
I don't see anything wrong with that translation. I believe it is a glitch. I noticed the same sentence used in the "Another translation" suggestion. There was a double space between two words. Likely a glitch.
"Soha nem" and "Soha sem" are not double negatives. Both expressions translates like "Never ever" and not word by word.