"Köszönöm, Kati!"

Translation:Thank you, Kati!

July 10, 2016

This discussion is locked.


Shouldn't Kati also mean Katie as it means Cathy, they're both short for Catherine?


Kati is a diminutive of Katalin, which is the Hungarian version of Katherine, so I guess it could be translated to any versions of this name (but don't expect the team to add all of them).

((The current Duchess of Cambridge is called Katalin hercegné in Hungarian))


But usually köszi is thanks and köszönöm is thank you


Cause they only put thanks


Thats right..


My name is Katie lol


I don't understand why we are not translating the names into English.


hi kathy1942, i wonder the opposite, why we translate countries and names into another language. i have always wondered why we don't just call places/people what they call themselves. of course, sometimes it might be that we simply can't (easily) pronounce the sounds of another language in our, but i guess that doesn't mean we can't try. what do you think?


Do you customarily say, Florence or Firenze? Paris ( with silent "s") or Paris (with a massive "s"). United States or États-Unis? Budapest, or do you remember to say it in Magyar, as if it were spelled BudapeSHt in English? London or Londres? Brussels or Bruxelles? We all do it! I mean refer to others' place-names from our own linguistic bias.


Because the demanding of name translation is schauvinism


Kati is Kathy in English


The translation above is what I put and it didn’t accept it as correct. I didn’t include the punctuation...


Thank you Kati, very cool


I dont know how to spell it as it is a long word and im not used to spelling it like that, i knew what it was too! Then i got it wrong for a spelling mistake?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.