hạnh phúc ＝ 幸福 (Cantonese hang6 fuk1)
At least someone has to put less effort in memorizing Vietnamese lexicon :)
Even easier now with these two languages under my belt.
Probably because you're so phức tạp.
Or because he isn't funny
Could this be 'Tôi không có hạnh phúc.' too? Im just going from the có in 'I am happy'.
I am also confused with hạnh phúc... I thought it was a noun, so we only use it with có and not skip the verb là with an adjective...
I believe the noun is "happiness" -> "sự hạnh phúc"
There is section in this course about nominalization, turning an adjective into a noun using "sự".
I guess "tôi có sự hạnh phúc" works? -> "I have happiness".