"Lafemmeparleaveclelion."

Перевод:Женщина говорит со львом.

2 года назад

25 комментариев


https://www.duolingo.com/wwmouse

Никого не смущает, что женщина говорит со львом?.....

2 года назад

https://www.duolingo.com/Loranso

Нарния!

1 год назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 906

Она может быть дрессировщицей или работницей зоопарка. Отвечать словами он ей вряд ли станет, но ей то это не мешает.

2 года назад

https://www.duolingo.com/flnY5

Элли выросла! :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/SergeyMash1

!!!

1 год назад

https://www.duolingo.com/lafemme44811

Да нет, наверное...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nasten
Nasten
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10

Но это не точно

1 год назад

https://www.duolingo.com/Goudwinn

Смущает другое: в моем учебнике сказано, что ГОВОРИТЬ С КЕМ-ТО будет parler À quelqu'un

2 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 906

Я так понимаю, parler à quelqu'un - это скорее "говориТЬ кому-то" в неопределённой форме глагола. "La femme parle avec le lion." - тут глагол в 3-м лице ед. ч., а avec - "с" в данном случае.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Goudwinn

Нет, не кому, а с кем

2 года назад

https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

Вы правы : "Говорить с кем-либо" = "Parler aveс quelqu'un", a "Говорить кому-л." = "Dire à quelqu'un "

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 182

Не совсем так. Лучше бы тут обойтись без dire, т.к. вопрос был не в этом. Суть в том, что parler может употребляться и с à, и с avec.

Но если всё же сравнивать с dire, всё равно рано или поздно этот вопрос у всех возникнет, то нужно сказать, что разница между dire и parler чисто синтаксическая (!), т.е. она заключается в том, есть ли прямое дополнение. Если есть, то только dire, если нет - parler.

Je parle à mon ami. Je parle avec mon ami. De quoi lui parles-tu ? Je lui parle de mes projets pour cet été.

Je dois dire à mon ami un mot. Que lui dis-tu ? Je dis à mon ami que je suis content de le voir.

P.S. На всякий случай про говорить и сказать, Разница между ними не синтаксическая как во французском, а видовая (!) - говорить - несовершенный вид, сказать - совершенный. То есть пытатка переносить правила одного языка на другой приведёт к ошибке.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Asdgmail.c

Следующее предложение после этого : Лев кушает женщину. ;))

1 год назад

https://www.duolingo.com/SERGE175

Почему нельзя - жена говорит со львом?

2 года назад

https://www.duolingo.com/fcfjdhgkdj

обычно,когда хотят сказать "жена" а не женщина, говорят "ma femme" - моя женщина = жена , или "sa femme" - его женщина =его жена

2 года назад

https://www.duolingo.com/Evgeniia795730

Так если говорить с кем-то и говорить кому-то это разные вещи, значит тут имеется в виду что женщина не просто говорит льву, а именно с ним говорит значит он ей отвечает?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 182

А почему решили, что "говорить с кем-то и говорить кому-то это разные вещи"? В каком смысле разные? Управление - да, могут быть разные предлоги потом. Глаголы? В русском один и тот же. А если насчёт французского, моё сообщение не помогло?

1 год назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 906

В русском, по моему личному опыту (РФ, МО, ~30 лет), "говорить с кем-то" обычно подразумевает более длительный процесс с вероятными ответами собеседника - типа вести диалог/полилог (типа "talk to..."), а "говорить кому-то" - это скорее всего не длительный односторонний акт (типа "say to...") , т. е. то же что и "сказать кому-то", только в несовершенном виде. То есть вот для меня это разные вещи (семантически), несмотря на вариативность интерпретации, и думаю, что не только для меня.

Когда говорят с животными, они обычно в каком-то смысле тоже "отвечают" - звуками, жестами, мимикой. Если я коту говорю "нельзя", он недовольно смотрит на меня и уходит, то это будет одна реплика и одна реакция, и это можно назвать и так, и так, смотря что для нас важно в данной ситуации. А если я скажу коту "кто сожрал мою колбасу со стола?!", а он скажет "вяк-вяк", пугливо и недовольно пощурит глазки, и я скажу ему "я тебе сейчас задам трёпку!", а он выпучит глазищи и убежит, то это уже "я говорю с котом" и никак не "говорю коту", а может быть ещё и "кот говорит со мной" - смотря сколько он мне отвякивался.

P.S. Реплики кота основаны на реальных событиях.

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 182

Конечно же "говорить с кем-то" - более длительный процесс, чем "говорить кому-то", т.к. первое, так или иначе, обозначает обмен репликами более-менее длительное время, а второе нет, только произнесение одной (пусть и даже относительно длинной) фразы.

Если попробовать вернуться к нашем баранам, и сказать это по-французски, получим Parfois quand je parle à mon chat, je lui dit qu'il ne doit pas être malin. Je lui dis : "Sois sage ! ".

P.S, Осталось добавить (может быть), что во время разговора ни одно животное не пострадало. ;)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

Очень мне нравится ваш P.S. ^_"

1 год назад

https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

А может быть действие происходит в мультфильме и тогда всё возможно. Между прочим, когда я возвращаюсь домой, мои кошечки мяукают и мурлыкают особенным тоном и я им отвечаю. Это тоже разговор...

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 182

Il s'est avéré que parler le chat pouvait être très utile ). Apparemment ça pourrait servir parfois.

1 год назад

https://www.duolingo.com/pavelmeshchanov
pavelmeshchanov
  • 25
  • 24
  • 17
  • 11
  • 9
  • 8

Qixil, любопытно ещё и то, что глагол "сказать" в наст. времени употребить практически невозможно: она сказала, я скажу - понятно, а вот: я сказываю - смысл уже немножечко иной, не говоря уже об архаике...

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 182

Сказать - совершенный вид. Форм настоящего времени у любого глагола совершенного вида в русском языке не существует по определению: действие в момент совершения (настоящее время ведь) не может быть уже совершённым/законченным (совершенный вид).

Сказывать же - глагол несовершенного вида. Форма настоящего времени образуется без проблем.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/pavelmeshchanov
pavelmeshchanov
  • 25
  • 24
  • 17
  • 11
  • 9
  • 8

GSergivs, само собой.

5 месяцев назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.