"Azt mondta, hogy nem vette el a dokumentumot."

Fordítás:He said that he had not taken the document.

4 éve

16 hozzászólás


https://www.duolingo.com/waczak
waczak
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3

"She said she had not taken the document" valasz miert nem helyes?

4 éve

https://www.duolingo.com/AgnesBedo

Én se értem, hogy hirtelen hová lett a befejezett múlt. Itt - ahogy most írom ezt - látom ugyan , mint helyes választ, de "fent" a piros válaszok között nem volt (igaz, én a tagadást amúgy is elrontottam :-)).

4 éve

https://www.duolingo.com/Shantu58

that nélkül is helyesnek kéne lennie a mondatnak.

4 éve

https://www.duolingo.com/zetevar

Ez reported speech lenne, vagy nem? Akkor pedig csakis a PP-s változat a helyes.

3 éve

https://www.duolingo.com/Ticklee

Egyetértek.

3 éve

https://www.duolingo.com/Ewbez
Ewbez
  • 16
  • 11

A "He said that he did not take the document." miért jó az "Azt mondta, hogy nem vette el a dokumentumot." fordítására? Ez nem az "azt mondta, hogy nem veszi el a dokumentumot" fordítása? (a feleletválasztós feladatnál)

4 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

did miatt múlt időben van, csak nem befejezett hanem sima múlt

4 éve

https://www.duolingo.com/GregussTamas

Csakhogy sima múlttal egyidejű a "dokumentum el nem vevése" az "azt mondás" idejével, ami magyarul tényleg úgy hangzik, hogy "Azt mondta, hogy nem veszi el a dokumentumot". A magyar mondat viszont azt jelenti, hogy nem vette el a mondatot azelőtt mielőtt ezt mondta. Ezt pedig angolul csak a past perfect-es verzióval lehet mondani.

4 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

köszi, de szerintem a magyar mondat nem ezt jelenti, akkor "azt mondta nem vette el a dokumentumot" lenne, az "azt mondta nem veszi el a dokumentumot" az azt jelenti hogy mondta nekem hogy nem fogja elvenni miután mondta

4 éve

https://www.duolingo.com/GregussTamas

Az "azt mondta, nem veszi el a dokumentumot" valóban a mondáshoz képesti jövő időt is jelenti (vagy egyidejűséget, vagy jövőt). Viszont az "Azt mondta, hogy nem vette el...", csak az előidejűséget jelentheti, ezért szerintem az angolban csak a past perfect lehet a helyes. Az angolban ugyanis ha sima múlt időt teszünk a "She said" után, az kifejezetten az egyidejűséget jelenti. Legalábbis én így tudom. Aztán hogy a jelenleg beszélt valódi nyelv hogyan használja, főleg a laza Amerikában, az más kérdés, azt nem tudom.

4 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

jah, persze, nem is az angollal vitatkoztam :D

4 éve

https://www.duolingo.com/BrigiBari

az hiba ha azt mondtam hogy she had not taken AWAY the document?

4 éve

https://www.duolingo.com/rabovszky
rabovszky
  • 21
  • 11
  • 8
  • 5
  • 3
  • 2

no problem with the AWAY but the main object is to use PP and please use it in this lesson in the right form because here she had not taken on tuesday she said it on friday. okey ?

4 éve

https://www.duolingo.com/drVincze

Ugyanazt válaszoltam, ami a helyes megoldás. Miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/GyulaBerke

He said he did not take, 'that' nelkul is jo?

3 éve

https://www.duolingo.com/tryllati

Függő beszéd a did not visszaugrik egyet és had not lesz belőle. Hibás feladat majd javítják.

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.