1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Powiedz mi coś o nim."

"Powiedz mi coś o nim."

Translation:Tell me something about him.

July 10, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Jack.Elliot

him/it

why not "it" here


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

You're right, the sentence would make sense as well if it was about a box, so "it" should work. Added.


https://www.duolingo.com/profile/PeggyKraus1

Are you saying nim can be translated as it?


[deactivated user]

    Why "Say me something about him" is not correct?


    https://www.duolingo.com/profile/Jellei

    That is grammatically wrong. You can say "Tell me something" or "Say something to me". The second option sounds rather strange in this particular example.


    https://www.duolingo.com/profile/jimdon77

    "Say something about him to me" would sound fine enough in English, but I see that it is not accepted. Is there another nuance to Polish that would make this an incorrect translation?


    https://www.duolingo.com/profile/Jellei

    Sounds fine, added.


    https://www.duolingo.com/profile/ankbhatnagar

    These two words/phrase, powiedzmy and powiedz mi sound the same to me. Is it only me?


    https://www.duolingo.com/profile/Jellei

    Well, a native should hear a difference, provided that the person speaking wasn't mumbling, but to a learner... I'm not surprised that they're similar.


    https://www.duolingo.com/profile/JanKLinde

    They sound quite different to my ears, there's rather a similarity between y and e. But that may depend on one's experiences with other languages.

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.