"Én sétálok, te futsz, ő ül."
Translation:I walk, you run, he sits.
17 CommentsThis discussion is locked.
290
Correct translations for this sentence are both "I walk, you run, he sits." and "I am walking, you are running, he is sitting."
Is there any way in the Hungarian language how to differentiate between present and present continuous (resp. are there theirs equivalents)? Or there is just present tense, which can be used as an present continuous if needed?
485
'go' is a general term. There are many ways to go. You can walk, you can run, etc. In the sentence here we are listing different kinds of going: walking, running. So it does not make sense to use 'going' in place of 'walking' here.
485
I think the Hugarain means that he is sitting = in a sitting position, rather than that he is in the act of taking a sitting position.
If so, the problem with your sentence may be the word down, which suggests the act of sitting.
1034
Might depend on dialect. In NZ "sitting down" means both the act of sitting down onto something and being in the state of sitting on something.