"You see bread, I see dinner."
Translation:Te kenyeret látsz, én vacsorát látok.
July 10, 2016
26 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
eminens2
1783
Kivéve, ha hangsúlyos a személy, pl.: Te kenyeret látsz, én vacsorát. Itt az ige (lát) csak egyszer szerepel, de a személyes névmás helyettesíti, vagy utal rá. 2021.06.10.
I understand why, if you are stressing the I/you contrast that you would need to indued the pronouns, but why is that emphasis assumed here? The English sentence could be stressed differently, where the important distinction is bread/dinner. Surely in this latter case there would be no need for the pronouns? Hungarian is pro-drop, isn't it?