"You see bread, I see dinner."
Translation:Te kenyeret látsz, én vacsorát látok.
26 CommentsThis discussion is locked.
hmmm ... in other sentences, one can just drop the pronouns (te, én) because the verb form makes it clear who the speaker is. Why not here?
My thought was that perhaps the pronouns are stressed in this sentence (you see bread, I see dinner [Imagine a homeless person saying this to a person about to throw out a loaf of stale bread]) and therefore they are needed. Otherwise I can't think of a reason for them being necessary.
thanks, that makes sense. I can't see how the written form is showing that the pronoun is stressed, though.
I think it's just implied by the fact that "you see bread" and "I see dinner" are placed in opposition or contrast to each other, making "YOU see bread but I see dinner" a natural interpretation.
Isn't the fact that the pronouns are even included showing that they are stressed? Because usually they are left out.
Why is "Kenyeret látsz, vacsorát látok" wrong. It want me to add 'te' and 'én'.
Kenyeret látsz, vacsorát látok. Why is this wrong? The other way round - látsz kenyeret, látok vacsorát - it is also wrong.
The "látsz kenyeret" form would be used as a question, not a statement.
As for the other part, check the other comments. I was actually writing up something but the comment from ravengreywolf says what i wanted to type.
Why can't I say -Te látsz kenyeret, én meg vacsorát. -? Why do I also need to add látok?
In reality, you don"t even need a second verb. But, you have to change the word order a bit. The correct form will be: "Te kenyeret látsz, én meg vacsorát."
Why is it "kenyeret" and not "kenyert"? I'm pretty sure that "r" was one of those letters which don't require a vowel before the accusative t like in "bort".
bort, sört, sort, tányért ... kenyeret
Ok, this looks weird, but it is still kenyeret. Hungarian has some exceptions...
it seems that there are many exceptions in Hungarian - word order, personal pronouns
I have the same problem. First i thought it is the 'á' of látsz or the order of the sentence. But no, every time wrong.
magyar nyelvben nem kell kitenni a személyes névmást. Az igevégződés mutatja a személyt : látsz (te)
Kivéve, ha hangsúlyos a személy, pl.: Te kenyeret látsz, én vacsorát. Itt az ige (lát) csak egyszer szerepel, de a személyes névmás helyettesíti, vagy utal rá. 2021.06.10.
Here you can't drop the pronouns? Why? This is arbitrary compared to the other examples
Check the other comments, this has been already answered. (check the top)
I understand why, if you are stressing the I/you contrast that you would need to indued the pronouns, but why is that emphasis assumed here? The English sentence could be stressed differently, where the important distinction is bread/dinner. Surely in this latter case there would be no need for the pronouns? Hungarian is pro-drop, isn't it?
Hungarian indeed is pro-drop, but in some cases the personal pronouns are needed. This is one of those due to the contrast between the sentence sections. See the other comments as well.